Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 112 (1434 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
A- Du meinst ich sollte zwei Tage für die Prüfung üben, um sie zu bestehen. Ich werde drei Tage dafür üben. B- Dann, nur zu! U الف - منظورت اینست که من باید دو روز تمرین کنم تا امتحان را قبول بشوم. من سه روز تمرین خواهم کرد. ب - خوب پس خدا بیشتر قدرت بده!
drei U سه [شماره]
drei Dimensionen [3D, 3-D] U فضای سه بعدی [ریاضی] [فیزیک]
hoch [drei] U به توان [سه] [ریاضی]
In drei Stunden. U در سه ساعت.
zählen U حساب کردن
zahlen U پرداختن
zählen U شمردن
zählen U فرض کردن
ausgestellt in drei Originalen U در سه نسخه اصلی نشر شده
binnen drei Monaten U در خلال سه ماه
Ich werde es mir überlegen. U در این خصوص فکر خواهم کرد.
Werde bloß nicht frech! U پررویی نکن !
reelle Zahlen {pl} U اعدد حقیقی [ریاضی]
rationale Zahlen {pl} U اعدد گویا [ریاضی]
Steuern zahlen U مالیات پرداختن
rationale Zahlen {pl} U اعداد منطقی [ریاضی]
zählen [als] U به حساب رفتن
zählen [als] U معتبر بودن
zählen [als] U به شمار رفتن
ungerade Zahlen {pl} U اعداد فرد
Bitte zahlen! U لطفا صورت حساب.
Ich werde Ihnen Bescheid sagen. U به شما خبر میدم.
Ich werde einen Prozess anstrengen. U من دعوی حقوقی را آغاز خواهم کرد.
Ich werde Ihnen Bescheid sagen. U با خبرتون می کنم.
Ich werde Ihnen Bescheid sagen. U من به شما خبر می دهم.
auf Abschlag zahlen U یک قسط را پرداختن
rote Zahlen schreiben U در حساب کسری داشتن
Drei mal zwei macht sechs. U سه ضرب در دو می شود شیش.
Der Saal hat drei Ausgänge. U سالن دارای سه خروجی است.
Drei Briefmarken für je 1 Euro bitte. U لطفا سه تمبر یک یورو ای [به من بدهید] .
Ich werde Sie nicht lange aufhalten. U خیلی وقتتون رو نمی گیرم.
Bei so etwas [Da] werde ich wirklich sauer. U این من را واقعا عصبانی میکند.
Ich werde Abschied von Ihenen nehmen. U من با شما خداحافظی می کنم.
Ich werde dir zuliebe darauf verzichten. U من بخاطر تواز آن دست خواهم برداشت.
Ich werde Sie nicht lange aufhalten. U خیلی وقتتان را نمی گیرم.
Drei multipliziert mit zwei gleich sechs. U سه ضرب در دو می شود شیش.
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U شیش تقسیم بر سه می شود دو.
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Der Saal verfügt über drei Ausgänge. U سالن دارای سه خروجی است.
Rechnen {n} mit [natürlichen] Zahlen U حساب [ریاضی]
Rechnen {n} mit [natürlichen] Zahlen U افماریک [ریاضی]
in den roten Zahlen sein U در حساب کسری داشتن
fundiert [Argumente, Daten, Zahlen] <adj.> U درست [بی عیب ] [سالم ] [استدلال . داده ها . اعداد]
solide [Argumente, Daten, Zahlen] <adj.> U درست [بی عیب ] [سالم ] [استدلال . داده ها . اعداد]
belastbar [Argumente, Daten, Zahlen] <adj.> U درست [بی عیب ] [سالم ] [استدلال . داده ها . اعداد]
Ich möchte ein Zimmer für drei Personen. U من یک اتاق برای سه نفر می خواهم.
Machen Sie von jedem Film drei Abzüge. U از هر فیلم سه تا کپی بکنید.
Ist es günstiger, wenn ich drei Nächte bleibe? U ارزانتر است اگر من سه شب بمانم؟ [در هتل]
Ich möchte ein Zimmer für drei Nächte reservieren. U من می خواهم یک اتاق برای سه شب رزرو کنم.
Wir mussten drei Stunden lang Schlange stehen, um hineinzukommen. U ما باید سه ساعت در صف می ایستادیم تا برویم تو.
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
selbst jetzt U حالا حتی
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
Man soll die Küken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Man soll die Kücken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind. [Österreich] <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Ich denke an ein zweites Kind, denn ich werde auch nicht jünger. U من به فکر داشتن کودک شماره دو هستم چون من که جوانترنمی شوم .
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich werde dazu ein Cisco-Ticket eröffnen und im Laufe des Tages eine Statusrückmeldung dazu geben. U من یک سیسکو تیکت باز خواهم کرد و در طول روز وضعیت آن را هم اعلام خواهم کرد.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Recent search history Forum search
1این جا کار میکنم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
1(از الان به بعد (از این به بعد
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2Maazouriat dashtan...Z.B:Ich kann nicht es dir erzählen ,ich bin ..?
4 Richtig?: Ich kann es dir nicht erzählen... Werde ich entschuldigt.
4 Richtig?: Ich kann es dir nicht erzählen... Werde ich entschuldigt.
4 Richtig?: Ich kann es dir nicht erzählen... Werde ich entschuldigt.
4 Richtig?: Ich kann es dir nicht erzählen... Werde ich entschuldigt.
1 من دوستم را با شما در ارتباط قرار مى دهم اگر مشكلى بود به او بگوييد.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com